外來語


❝ 外來語 (001) ❞ #GL001
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1349788695075112/1349788711741777/
◎ 臺語的外來語(借詞)是臺語,不是外語!(好比官話的外來語「沙發」是官話,不是英語,「sofa」才是英語)


@「猜拳」臺語:〔sio-giāng〕。

組成:固有臺語「sio」(相) + 日源臺語「giāng」。

►例句引讀〉 https://youtu.be/1MvUUtGhDVA
►例句譯文〉 猜拳吧,猜輸的去買飲料(冰飲)回來喔。剪刀、石頭、布!

❍「猜拳」臺語其他說法:〔gia̋ng-kén〕(攘拳)、〔giāng-kim/kin〕(攘金)、〔giāng-pue〕(攘杯)、〔giāng-kim-pue〕(攘金杯)、〔giāng-kím-puē/phuē〕(攘錦佩)、〔su̍t-khí〕(述齒)、〔su̍t-tshiú〕(述手)、〔su̍t-thóo-tī〕(述土地)、〔su̍t-láu-á〕(述佬仔)、〔kòng-ka-pa〕(摃鉸𢼌)。

【前 5 者為外來語,有自由變體:jia̋ng/gia̋ng/lia̋ng、jiāng/giāng/liāng;後 5 者非外來語】
━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━

註❶「漢字」表記「借音外來語」,僅用以記音,常與字義無關,用字亦不固定,勿望文生義。如臺語「起毛䆀(khí-moo bái).海結仔(hái-kat-á).戽欶管(hòo-suh-kóng)」、官話「拿鐵=那堤=拉提.幫浦=泵浦.土司=吐司」。
註❷「羅馬字」表記「借音外來語」,此循普通腔臺語以「擬本調」表記。基於上註,外來語以羅馬字書寫,更精確、合適。
註❸ 融入臺語的外來語,語音、語意有時會脫離原型語。
註❹ 別再有「臺語很多外來語,這語言不純」迷失了!比起現代官話,臺語的外來語成分並不算多,更別提充滿外來語的英日語了,語言純不純是假議題。 

日本話〔じゃんけんぽい〕走入來臺語,變做〔jiāng-kím-phuē/puē〕佮〔jiāng-kim-pue〕,兩个攏有人咧講。頭音節的〔jiāng〕閣佇臺語裡自由變化,成做〔jiāng/giāng/liāng〕三種口音。

逐家咧「相giāng」,若有人出鑽仔(tsǹg-á),先崁布袋(khàm-pòo-tē)才閣講!猶閣有「烏白」,若出鉸刀,就準備愛用爬的爬出去矣!XDDD 原來閣真正有〔鑽仔、鉸刀、拳頭、紙〕這路 giāng 法。

荷蘭話〔hoos〕(中世紀荷蘭話是hose) → 日本話〔ホース〕→ 臺語〔hòo-suh-kóng〕(戽欶管)。



❝ 外來語 (002) ❞ #GL002
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1349788695075112/1394601827260465/
◎ 臺語的外來語(借詞)是臺語,不是外語!(好比官話的外來語「沙發」是官話,不是英語,「sofa」才是英語)


@「夾腳拖」臺語:〔ló-lí-á〕(ló-lih-á, lóo-lí/lih-á)。

組成:日源臺語「ló-lih」+ 固有臺語「á」(仔)。
►例句引讀〉 https://youtu.be/NpAhKRcdboc
►例句譯文〉 不知道發生了什麼事,電話聽完,褲子隨便套上、夾腳拖一穿,他就衝出去了。

━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━
註❶「漢字」表記「借音外來語」,僅用以記音,常與字義無關,用字亦不固定,勿望文生義。如臺語「起毛䆀(khí-moo bái).海結仔(hái-kat-á).戽欶管(hòo-suh-kóng)」、官話「拿鐵=那堤=拉提.幫浦=泵浦.土司=吐司」。
註❷「羅馬字」表記「借音外來語」,此循普通腔臺語以「擬本調」表記。基於上註,外來語以羅馬字書寫,更精確、合適。
註❸ 融入臺語的外來語,語音、語意有時會脫離原型語。
註❹ 別再有「臺語很多外來語,這語言不純」迷失了!比起現代官話,臺語的外來語成分並不算多,更別提充滿外來語的英日語了,語言純不純是假議題。
註❺ 注釋:
〔ló-lí-á〕(䇭履仔):(1)傳統草履 (2)夾腳拖、人字拖。
〔lam〕(籠):套上、罩上、披上。辭典【 https://goo.gl/M7SLTW 】。
〔tsông〕(傱):跑、奔、衝。辭典【 https://goo.gl/274NE1 】。 

❶【lam】(籠)→〔 https://goo.gl/M7SLTW 〕。❷【láng】(攏)→〔 https://goo.gl/QEmC7B 〕。
例一「洗身軀拄著地動,內褲袂赴穿,褲籠(lam)咧就傱出來矣。」【褲凊彩穿穿咧】
例二「看伊褲穿甲落落(làu-làu),足想欲替伊共攏(láng)較懸咧。」【共褲頭搝予懸】


❝ 外來語 (003) ❞ #GL003
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1349788695075112/1661488700571775/
#官話借英語 #臺語借日語

(提醒:僅剛好提及某種不傷肝的荷爾蒙藥物,並非指所有荷爾蒙都沒肝方面的副作用喔)


@「荷爾蒙」臺語:〔hoo-lú-bóng〕(hôo-lú-bóng, ho/hô-lú-bóng)。

►例句引讀〉 https://youtu.be/VPRt569EJhc

◎ 臺語的外來語(借詞)是臺語,不是外語!(就像官話的外來語「邏輯」(luó-jí) 是官話,不是英語,「logic」才是英語)

━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━

註❶「羅馬字」表記「借音外來語」,此循普通腔臺語以「擬本調」表記。〔hoo-lú-bóng〕的第一音節,除了如引讀發音為「中調」以外,另有「低調」的口音,可記為〔hôo-lú-bóng〕。
註❷ 融入臺語的外來語,語音、語意有時會脫離原型語。
註❸ 別有「臺語很多外來語,這語言不純」的迷失!吸收新借詞的能力,實為語言的生命力表徵,邁入死亡的語言,才會漸漸停止、拒絕吸收新借詞。看看英語、日語、官話(Mandarin)這些活跳跳的語言,吸收的借詞數量遠遠多於臺語,就別擔心臺語持續加入外來語就不是臺語了啦。
註❹ 不想使用外來語,就說〔激素〕(kik-sòo) 或〔內分泌素〕(lāi-hun-pì-sòo) 吧。
註❺ 注釋:
❍〔in〕(𪜶):(1) 他們 (2) 他的、他們的。辭典【 https://goo.gl/VJpQKt 】。
❍〔sńg / suínn〕(損):損壞、損耗。辭典【 https://goo.gl/H3uKrP 】。



❝ 外來語 (004) ❞ #GL004
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1349788695075112/1764551200265524/
◎ 臺語的外來語(借詞)是臺語,不是外語!(就像官話的外來語「邏輯」(luó-jí) 是官話,不是英語,「logic」才是英語)


@「緩衝空間」臺語:〔a-sóo-bih〕(a-só-bih)。

此臺語詞常用於「預留於二物之間的緩衝間隙」、「活動物件的位移彈性空間」、「預留於二時段之間的彈性空檔」、「二分法之間的灰色地帶」。

►例句引讀〉 https://youtu.be/rcD9Dx1y294
►例句譯文〉 這兩場活動之間一定要預留半小時的緩衝時段,這樣換場的時候才不會太慌亂。

━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━

註❶「羅馬字」表記「借音外來語」,此循普通腔臺語以「擬本調」表記。
註❷ 融入臺語的外來語,語音、語意有時會脫離原型語,或新生原型語所沒有的引申用法。
註❸ 別有「臺語很多外來語,這語言不純」的迷失!吸收新借詞的能力,實為語言的生命力表徵,邁入死亡的語言,才會漸漸停止、拒絕吸收新借詞。看看英語、日語、官話(Mandarin)這些活跳跳的語言,吸收的借詞數量遠遠多於臺語,就別擔心臺語持續加入外來語就不是臺語了啦。
註❹ 注釋:
(4.1)〔tiőng〕:中間、之間;為〔tiong-ng〕(中央) 之合音。
(4.2)〔siunn / sionn〕(傷):太。【 https://goo.gl/5C5wbz 】此副詞與《朱子語類》「今人讀書傷快。」(Kim-jîn tho̍k-su siong khuài.) 之「傷」相類。〔口語:今仔日的人讀冊讀傷緊。(Kin-á-ji̍t ê lâng tha̍k-tsheh tha̍k siunn kín.)〕
(4.3)〔kuánn-kông〕(趕狂):慌張、慌亂、匆忙、倉促。



❝ 外來語 (005) ❞ #GL005
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1349788695075112/2133143210072986/
◎ 臺語的外來語(借詞)是臺語,不是外語!(好比官話的外來語「沙發」是官話,不是英語,「sofa」才是英語)


@「塑膠袋」臺語:〔ga-lá-suh lok-á〕(ga-lá-sirh lok-á) 
ga̋-suh-tē-á

組成:日源臺語「ga-lá-suh」+ 固有臺語「lok-á」(橐仔)。

►例句引讀〉 https://youtu.be/tMCykqJzzf0
►例句譯文〉 [例1](這包是在包什麼的?)這包……袋子而已啦,你如果要包什麼可以拿去包啦。(蛤?)塑膠袋而已啦,(包什麼?)塑膠袋我幫你放進去塞成一團,要用打開就好了。
►例句譯文〉 [例2] 這如果再讓它〔枝芽〕長出來,我們這樣做就沒用了,所以先用塑膠袋……,先把它綁起來,上面和下面都要包緊密。

❍ 你想說「非外來語」就說〔塑膠橐仔〕(sok-ka-lok-á) 或〔塑膠袋仔〕(sok-ka-tē/tēr-á),想說「外來語」就說〔ga-lá-suh lok-á〕,都很普遍,隨個人喜好。
━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━

註❶「羅馬字」表記「借音外來語」,此循普通腔臺語以「擬本調」表記。
註❷ 融入臺語的外來語,語音、語意有時會脫離原型語,或新生原型語所沒有的引申用法。
註❸ 別有「臺語很多外來語,這語言不純」的迷失!吸收新借詞的能力,實為語言的生命力表徵,邁入死亡的語言,才會漸漸停止、拒絕吸收新借詞。看看英語、日語、官話(Mandarin)這些活跳跳的語言,吸收的借詞數量遠遠多於臺語,就別擔心臺語持續加入外來語就不是臺語了啦。
註❹ 注釋:
(4.1)〔lok-á〕(橐仔):袋子,辭典【 https://tinyurl.com/y544dodz 】。
(4.2)〔tsinn〕(櫼):塞、擠,辭典【 https://tinyurl.com/y43k9rtl 】。
(4.3)〔tháu〕(敨):打開、解開、使通暢,辭典【 https://tinyurl.com/y6fmrybv 】。
(4.4)〔tsua̋nn-ne〕(就按呢):就這樣……、所以就……、結果就……,辭典【 https://tinyurl.com/y29xun5c 】。
(4.5)〔mi〕(冞):緊密、閉合、密合,未有規範用字,漢字暫代。





留言

這個網誌中的熱門文章

Neopets