看圖對照英語、台語講法 - 人的動作
https://www.facebook.com/khoguan/posts/169081069901856
以下看圖對照英語、台語講法,只是一个大概,因為無仝語言 動詞个含意有出入,袂凍完全對同[tuì-tâng]。
march:伐[huah8]
walk:行[kiânn]
run: 走[tsáu]
crawl: 爬[pê](creep: 趖)
補充 climb: peh(英語、台語有分 crawl 佮 climb 个概念,華語無分)
tiptoe: nì/nè(停留佇原地);liam(nì跤尾輕輕仔行)
drag: 拖、搝[khiú/giú]
push: 捒[sak]
jump: 跳
leap: 跳過
hop: 趒[tiô]
skip: 雙跤趒
hit: 扑[phah]
stretch: 伸[tshun]
lift: 扶[phôo]
put down: 囥[khng3]
dive: 沬[bī]
lean: 靠[khò]
sit: 坐
squat: 跍[khû]
「跔」个意思卡闊,「跍」往往是指雙跤齊齊个「跔」,像圖片所畫个。
bend: 拗[áu]
pick up: 抾[khioh]
hold: 提[theh8]
carry: 捾[kuānn]
slap: pa、搧[siàn]
punch: 掙[tsing]
kick: 踢[that]
catch: 承[sîn]
throw: 擲[tàn]
pull: 拖
台語「蹌 tshiáng / tshíng」強調靠一跤跳。我看圖片个時,想做伊是畫一跤峘、一跤低輪流咧跳。毋過考慮著 hop 个意思,用「蹌」來對照有影卡理想。
留言
張貼留言