字辨 - 21~27
❝ PJ系列 (21) ❞ #PJ21
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/1479316475455666/
◎ 別再把〔予貓仔 jiàu 著〕說成〔予貓仔 lia̍h 著〕!到底是你被貓的爪子抓到?還是跟貓貓玩躲貓貓,你被當鬼的貓貓抓到了?
我「抓」貓 (to catch a cat)、貓「抓」我 (to scratch me),都是「抓」,但在臺語,是二種不同說法。若您是正在學臺語的人,注意別說錯。
❶〔lia̍h〕【掠】
辭典〔 https://goo.gl/rcgkXD 〕
掠賊仔 (lia̍h tsha̍t-á)【抓小偷】、掠包 (lia̍h-pau)【抓包】、掠交替 (lia̍h-kau-thè)【抓交替】、掠漏 (lia̍h-lāu)【抓漏】、掠話蝨 (lia̍h uē-sat)【抓語病】、做擒掠 (tsò khîm-lia̍h)【(借貸時)作為擔保品或抵押品】、彼台車共掠過啦 (hit tâi tshia kā lia̍h--kuè--lah)【超過那台車吧】。
❷〔jiàu/jiàunn/giàu/ngiàu/liàu/niàu〕【抓】
辭典〔 https://goo.gl/sqWMWC 〕
抓癢 (jiàu-tsiūnn)、抓耙仔 (jiàu-pê-á)、抓破皮 (jiàu phuà phuê)、貓仔會抓人 (niau-á jiàu--lâng)【貓會用爪子抓人】、狗仔抓沙 (káu-á jiàu-sua)【小狗挖土】、馬仔抓蹄 (bé-á jiàu-tê)【馬用前足刨地】、伊用指甲共我抓 (i iōng tsíng-kah kā guá jiàu)【他用指甲抓我】。
◌ 註:【掠】〔lia̍h〕為第八聲。第八聲「本調」臺語有 6 種口音差,常見 5 種自我檢測→〔 https://goo.gl/gK39it 〕,請依自己家族口音調整;辭典連結的發音檔為【E】類。(第八聲「變調」,臺語各口音均同為低調)
❝ PJ系列 (22) ❞ #PJ22
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/1794354203951890/
◎ 水果還沒「熟」、食材煮不「熟」,都是「熟」,但在臺語,是二種不同說法。前者臺語〔sik〕(識)、後者臺語〔si̍k〕(熟),惟書面語照字唸〔sîng-si̍k〕(成熟)。先聽聽以下 5 音檔,了解一般臺語人都怎麼說。
-- - - - - - - - --
(音檔的語境及語詞注釋→[ https://goo.gl/qZia4d ])
«PJ022_01»〔 https://goo.gl/aqrPAS 〕:今仔咱欲學 (註①) 的就是講乎,咱欲按怎去看伊有【識】(sik) 佮無【識】(sik),看伊的心嘛乎,像這蕊就【識】(sik) 矣,啊這蕊嘛咧欲【識】(sik) 矣,乎。
«PJ022_02»〔 https://goo.gl/jsG2Mf 〕:恁查某孫仔讀大學 (註①),伊袂曉刜高麗菜喔?共揤看有較𠕇無,較𠕇癉的就是頭遐,鐮𠠝仔夯咧共割起來、弓蕉刀仔夯咧共割起來啊、菜刀嘛是咧剁啊!啊袂曉?囝孫仔貧惰死人!攏總毋做!哎唷!手不動三寶!M-mē [𪜶爸] 和花仔菜 m-mē 都知啊,花仔菜這馬一下開乎,啊開甲面頂乎……咧欲開始有空縫矣、咧欲有巡矣,彼就攏【識】(sik) 矣哩!你若無你內底密喌喌啊、攏無空啊,彼開始咧必紗矣,啊,這粒……,謼,到檔矣、到檔矣,這粒 (註①) 一定愛今仔日就愛剉。
«PJ022_03»〔 https://goo.gl/rc1Zy9 〕:這大細粒 (註①) 無差啦,伊這有的較黃嘛乎,啊伊彼米頭也較開,伊就是代表這【識】度 (sik-tōo) 已經有到矣。
«PJ022_04»〔 https://goo.gl/N6V4p3 〕:肉遮韌,毋是煮無【熟】(si̍k) (註①),是這隻雞傷【識】(sik) 矣。
«PJ022_05»〔 https://goo.gl/kGBJ25 〕:鵝肉欲好食 (註①),愛掠較【識】(sik) 的,佮掠雞仔無仝。
-- - - - - - - - --
❶〔sik/sek/siok〕【識/宿】
(1) 蔬果花卉、家禽家畜成熟,生長至可食用或取用的程度 (2) 嬰兒從出生醜醜的、不穩定的狀態,變得穩定、健康、好看、可愛;小孩表現成熟、思想早熟、老成或精明;大人精明、老練、閱歷多。
到識 (kàu-sik)【成熟】、過識 (kuè-sik)【過熟】、識度 (sik-tōo)【成熟度】、識骨 (sik-kut)【小孩精明或早熟】、識鳥 (sik-tsiáu)【對某領域歷練多的人】、假識 (ké-sik)【假精明】、識皮包戇餡 (sik phuê pau gōng ānn)【外表精明實際愚笨】、識的食戇的 (sik--ê tsia̍h gōng--ê)、識牛覕犁後 (sik gû bih lê-āu)、識識人買著漏酒甕 (sik-sik lâng bé-tio̍h lāu tsiú-àng )【老練精明的人還會被騙】。
-> 若和(hām)漳州話漳南腔、海豐話、龍岩話、漳平話、客語總共(kā)看,《教典》用字 識--字 就隨煏空--矣,定著毋是本字,啊若 宿--字 佇遮的語言,攏總會合,絕對較正 識--字。總--是,且(sánn)綴《教典》寫爾,姑不二三將。
❷〔si̍k/se̍k/sio̍k〕【熟】
(1) 食物煮熟的 (2) 熟練 (3) 熟識 (4) 加工過的。
飯煮熟矣 (pn̄g tsú-si̍k--ah)、水餃煠無熟 (tsuí-kiáu sa̍h bô si̍k)【水餃沒煮熟】、冊讀無熟 (tsheh tha̍k bô si̍k)、面熟 (bīn-si̍k)、半生熟 (puànn-tshenn-si̍k)、反生換熟 (píng-tshenn-uānn-si̍k)、熟料 (si̍k-liāu)【煮好的食物】、熟似 (si̍k-sāi)【認識】、熟手 (si̍k-tshiú)【熟練或對某事很熟練的人】、半面相熟 (puànn-bīn-siong-si̍k)【不太熟、交情淺】、熟熟戲跋落棚跤 (si̍k-si̍k hì pua̍h-lo̍h pênn-kha)【很熟練的事做到出差錯】。
◌ 註①:標記出「第八聲本調」字:學(o̍h)、學(ha̍k)、粒(lia̍p)、熟(si̍k)、食(tsia̍h),與同一發音人「第四聲本調」的「sik」(識) 區分觀察。
◌ 註②:〔si̍k〕(熟) 為第八聲。第八聲「本調」臺語有 6 種口音差,常見 5 種自我檢測→〔 https://goo.gl/gK39it 〕。若您第八聲屬【B】類,本篇〔sik〕(識)、〔si̍k〕(熟) 二者的「本調」會是同音,而非【B】類口音的人,二者不同音;但請注意,所有口音〔sik〕(識)、〔si̍k〕(熟) 的「變調」,二者均不同,要辨別清楚!
❝ PJ系列 (23) ❞ #PJ23
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/1832588493461794/
#已補上音檔 (文末註②)
◎ 別再把〔uat 倒手爿〕(uat tò-tshiú-pîng) [左轉] 說成〔ua̍t 倒手爿〕了!到底是前方路口要左轉?還是叫人家頭要轉向左邊?
車子行進於蜿蜒小路裡「轉」來轉去、人在東張西望的時候頭「轉」來轉去,都是「轉」,但在臺語,是二種不同說法。若您是正在學臺語的人,注意別說錯。
❶〔uat〕【斡】
辭典〔 https://goo.gl/GTYT3Y 〕
正斡【右轉】、斡正手爿【右轉】、倒斡【左轉】、斡倒手爿【左轉】、轉斡 (tńg-uat)【轉彎】、斡角 (uat-kak)【轉角處】、斡倒轉去 (uat tò-tńg--khì)【折返回去】、斡來斡去 (uat-lâi-uat-khì)【行進方向轉來轉去;拐彎抹角;蛇行】、彎來斡去 (uan-lâi-uat-khì)【行進方向轉來轉去;拐彎抹角;蛇行】、彎彎斡斡 (uan-uan-uat-uat)【行進方向轉來轉去;拐彎抹角】、九彎十八斡 (káu uan tsa̍p-peh uat)【九彎十八拐】、三彎兩斡 (sann-uan nn̄g-uat)【常常到某地點去】、彎街斡巷 (uan-ke uat-hāng)【狹窄彎曲的小巷子】、去外口斡一輾仔 (khì guā-kháu uat--tsi̍t-liàn-á)【去外面晃個一圈】、車斡[過去]矣 (tshia uat--kuè--ah)【車轉過去了】。
❷〔ua̍t〕【越】
辭典〔 https://goo.gl/qjLJbh 〕
越頭 (ua̍t-thâu)【轉頭】、越頭看 (ua̍t-thâu khuànn)【轉頭看】、越轉身 (ua̍t-tńg-sin)【轉身;一轉身、馬上】、越面 (ua̍t-bīn)【臉轉到旁邊看另一側】、越輾轉 (ua̍t-liàn-tńg)【轉身、掉頭;馬上、做完手邊的事立即…;把物品轉個方向】、越來越去 (ua̍t-lâi-ua̍t-khì)【頭、身體或屁股轉來轉去】、頭越咧就行出去矣 (thâu ua̍t--leh tō kiânn--tshut-khì--ah)【頭一撇就走出去了】、頭越較過來咧 (thâu ua̍t khah kuè--lâi--leh)【頭再轉過來一點】、頭越[過去],莫偷看 (thâu ua̍t--kuè, mài thau khuànn)【頭轉過去,別偷看】。
◌ 註①:〔ua̍t〕(越) 為第八聲。第八聲「本調」臺語有 6 種口音差,常見 5 種自我檢測→〔 https://goo.gl/gK39it 〕。若您第八聲屬【B】類,本篇〔uat〕(斡)、〔ua̍t〕(越) 二者的「本調」會是同音,而非【B】類口音的人,二者不同音;但請注意,所有口音〔uat〕(斡)、〔ua̍t〕(越) 的「變調」,二者均不同,要辨別清楚!
◌ 註②:音檔〔 https://youtu.be/_iZwWNSDKtY 〕。[2018/10/10 16:25 補上]
❝ PJ系列 (24) ❞ #PJ24
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/2231614816892491/
這二字臺語人才不會說錯呢!但書寫不區別,害初學者說出來二合一,又本調、變調掌握不好的話(註①、註②),會讓聽到的人,腦中充滿黑人問號、黑人牙膏。
臺語怪字「倩」?你可能不知,古文的「倩」若是動詞,本來就這意思。
◎ 別再把〔tshiànn 幾个人〕說成〔tshiánn 幾个人〕了!到底想問要僱請幾個人來做事?還是請客要請幾個人?
(人手不足) 要「請」幾個人? (宴客估桌) 要「請」幾個人?都是「請」,但在臺語,是二種不同說法。若您是正在學臺語的人,注意別說錯。
❶〔tshiànn〕【倩】
辭典〔 http://bit.ly/2LvqfOl 〕
【#無愛倩矣啦|bô ài tshiànn--ah--lah】(不請 [僱用] 了啦)、【#欲倩幾个|beh tshiànn kuí ê】(要請 [僱用] 幾個人)、【#我是hông倩的|guá sī hông tshiànn--ê】(我是受僱的員工 [不是老闆])、【#好央倩|hó iang-tshiànn】(好央請)、【#倩人鬥顧|tshiànn lâng tàu kòo】(請 [僱用] 人幫忙顧)、【#倩鬼拆藥單|tshiànn kuí thiah io̍h-tuann】(請 [僱用] 鬼抓藥,自尋死路)、【#倩賊守粟倉|tshiànn tsha̍t tsiú tshik-tshng】(請 [僱用] 小偷看管穀倉,引狼入室)、【#食若摒,做工課若倩|tsia̍h ná piànn, tsò khang-khuè ná tshiànn】(吃東西瘋狂吃,但做事消極被動;好吃懶做)。
❷〔tshiánn〕【請】
辭典〔 http://bit.ly/2XJTTWl 〕
【#無愛請矣啦|bô ài tshiánn--ah--lah】(不請 [請客] 了啦)、【#欲請幾个|beh tshiánn kuí ê】(要請 [請客] 幾個人)、【#我是hông請的|guá sī hông tshiánn--ê】(是別人請客的 [我吃不起])、【#毋食請|m̄ tsia̍h-tshiánn】(不領情)、【#請人客|tshiánn-lâng-kheh】(宴請客人)、【#請薰|tshiánn hun】(請人抽菸)、【#請酒|tshiánn tsiú】(請人喝酒)、【#騙請害餓|phiàn-tshiánn hāi-gō】(騙說要請你吃飯,等到挨餓最終發現被耍了)、【#無人請,家己來|bô lâng tshiánn, ka-tī lâi】(不請自來)、【#羅漢請觀音|Lô-hàn tshiánn Kuan-im】(十八羅漢請觀音吃飯,主人比客人多)。
◌ 註①:普通腔〔tshiànn〕(倩),「本調」第 3 聲(低調),音檔 [ http://bit.ly/2NwOIFE ],如【無愛倩矣啦】;而「變調」變成和第 2 聲音勢相同(高降調),如【欲倩幾个】。
◌ 註②:普通腔〔tshiánn〕(請),「本調」第 2 聲(高降調),音檔 [ http://bit.ly/2RQo2hD ],如【無愛請矣啦】;而「變調」變成和第 1 聲音勢相同(高平調),如【欲請幾个】。
◌ 註③:若您姓名中有「倩」,發音多是形容詞〔tshiàn〕(文讀音),而不是動詞〔tshìng〕(文讀音)、〔tshiànn〕(白話音)。
❝ PJ系列 (25) ❞ #PJ25
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/2513221292065174/
看著「黑」(hik) 說「烏」(oo),這是臺語的「訓讀」(hùn-tho̍k)。(僅借「黑」字義,不讀其字音)
◎ 大多數「黑」在臺語說「烏」(oo),不太會有問題,因「黑」(hik) 在臺語是罕用詞、「烏」(oo) 才是臺語常用詞。
但還是有說「黑」(hik) 的時機!例如用臺語教漢文的時候,或如近日話題【阿吉仔 黑澤良平 來娶咱阿玲仔。】(A-kiat-á Hik-ti̍k Liông-pîng lâi tshuā lán A-lîng--á.)
❶〔oo〕(io)【烏】
【姓烏 || sènn Oo】、(人名)【烏鉞 || Oo Ua̍t】、【染烏】、【抹烏】、【天烏烏】、【烏白來】、【烏色】、【烏暗】、【烏影】、【烏油】、【烏陰】、【烏道】、【烏社會】、【烏手】、【烏桃】、【烏店】、【烏醋】、【烏糖】、【烏白切】、【烏真珠】、【烏骨雞】、【烏面抐桮】、【烏心肝】、【烏心錢】、【白紙烏字】、(信仰)【烏面祖師 || Oo-bīn Tsóo-su】、(新北)【烏塗窟 || Oo-thôo-khut】、(臺中)【烏日 || Oo-ji̍t/gi̍t/li̍t】、(臺南)【烏山頭水庫】(Oo-suann-thâu Tsuí-khòo)、(屏東)【烏龍派出所(1898-1991)|| Oo-liông Phài-tshut-sóo】、(中國)【烏鎮 || Oo-tìn】、(中國)【烏龍河 || Oo-liông-hô】。
❷〔hik〕(hek / hiak / hirk)【黑】
【姓黑 || sènn Hik】、(人名)【黑嘉嘉 || Hik Ka-ka】、(人名)【黑幼龍 || Hik Iù-liông】、(人名)【黑金城 || Hik Kim-siânn】(外號「烏金的 / Oo-kim--ê」)、(人名)【黑澤良平 || Hik-ti̍k Liông-pîng】、(人名)【黑澤明 || Hik-ti̍k Bîng】、(信仰)【黑虎將軍 || Hik-hóo Tsiong-kun】、(信仰)【黑白無常 || Hik-pi̍k Bû-siông】( = 烏白無常 / Oo-pe̍h Bû-siông)、(信仰)【北方黑帝 || Pak-hong Hik-tè】、(漢文)【近朱者赤,近墨者黑 || kīn tsu--tsiá tshik, kīn bi̍k--tsiá hik】、(漢文)【月黑殺人夜,風高放火天 || gua̍t hik sat-jîn iā, hong ko hòng-hónn thian】、(中國)【黑龍江省 || Hik-liông-kang-síng】、(中國)【黑河市 || Hik-hô-tshī】。
▩ 註①:日本人姓名大可用日語說。但對不會日語的大多數人而言,直接以臺語、客語、粵語、官話……去讀漢字音,遠比先學會日語才會說日語名字簡單多了。「但用臺語說,別人會聽不懂耶!」你忘了,沒聽過的人物(即使是臺灣人),不管你用哪個語言說他的姓名,別人初次聽到不是都這樣?「誰?」
▩ 註②:其他影音資料──
甲 (00:51)〔 https://youtu.be/KcKqOTxkrM0 〕:「黑」白無常 (Hik-pi̍k Bû-siông) 啊,「烏」白面 (oo-pe̍h bīn)。
乙 (00:46)〔 https://youtu.be/pM_-VJHdyP8 〕:烈洲「黑」虎山 (Hik-hóo-san)「黑」虎將 (Hik-hóo-tsiòng),金輪元帥大將軍,上山「黑」(siōng-san hik)、「黑」山上 (Hik-san-siōng),上山驅猛虎、下水斬妖精。
❝ PJ系列 (26) ❞ #PJ26
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/2805563406164293/
◎ 別再把〔thuân 統.thuân 說〕(傳統.傳說) 說成〔tshuân 統.tshuân 說〕了!
臺語「攢、傳」二字,民間書寫多不區別,均寫「傳」,導致近年愈來愈多人發音也不區分,均唸〔tshuân〕。這現象愈年輕愈普遍,甚至少部分以前說〔thuân〕(傳) 的老長輩也開始變成說〔tshuân〕,但若當面聊一聊、引導他們回想,還是能想起年輕時怎麼說。
❶〔tshuân〕(suân)【攢】
(辭典)〔 http://bit.ly/2vVamex 〕
(音檔)〔 http://bit.ly/39oog6D 〕
【攢中晝|tshuân tiong-tàu】、【攢三頓|tshuân sann tǹg】、【攢好料的|tshuân hó-liāu--ê】、【攢料|tshuân-liāu】、【攢便便|tshuân piān-piān】、【攢嫁粧|tshuân kè-tsng】、【攢牲醴|tshuân sing-lé】、【攢三十萬|tshuân sann-tsa̍p-bān】、【攢辦|tshuân-pān】、【攢家私|tshuân ke-si】、【刁攢的|thiau-tshuân--ê】、【攢甲真豐沛|tshuân kah tsin phong-phài】。
❷〔thuân〕(tuân)【傳】
(辭典)〔 http://bit.ly/2vVapXL 〕
(音檔)〔 http://bit.ly/2UrioFv 〕
【流傳|liû-thuân】、【傳統|thuân-thóng】、【傳說|thuân-suat/sueh】、【傳話|thuân-uē】、【祖傳|tsóo-thuân】、【傳家寶|thuân-ka/ke-pó】、【傳授|thuân-siū】、【傳承|thuân-sîng】、【宣傳|suan-thuân】、【傳染|thuân-jiám】、【傳名說聲|thuân-miâ-sueh-siann】、【一喙傳一舌|tsi̍t tshuì thuân tsi̍t tsi̍h】、【大眾傳播學系|Tāi-tsiòng Thuân-pò Ha̍k-hē】、【薪傳獎|Sin-thuân-tsióng】。
② 文讀音【tuān】,「左傳」(Tsó-tuān)、「水滸傳」(Suí-hóo-tuān)、「傳記」(tuān-kì)、「自傳」(tsū-tuān)。
◌ 註①:【攢】,普通腔臺語〔tshuân〕、老關廟腔臺語〔suân〕。【傳】普通腔臺語〔thuân〕,老泉腔臺語〔tuân〕。
◌ 註②:【傳】之語句範例音檔──
«PJ26_01»〔 http://bit.ly/2UI8P3V 〕:啊伊的杏仁茶乎,較【傳】(thuân) 統!啊有彼个杏仁的芳,尤其你若泡卵乎,有彼个卵芳。 [普通腔臺語]
«PJ26_02»〔 http://bit.ly/2wzBY9C 〕:【傳】(thuân) 統文化喔,m̄-bang [毋通] 共看輕,真正的! [普通腔臺語]
«PJ26_03»〔 http://bit.ly/2wxQChz 〕:較早戒嚴,隨便【傳】(thuân) 道攏 hông [予人] 取締。 [老漳風臺語]
«PJ26_04»〔 http://bit.ly/39w2IoU 〕:少林武功蓋天下,出名【傳】(thuân) 統武功藥,十八銅人行氣散! [北部普通腔臺語]
«PJ26_05»〔 http://bit.ly/3buX4oc 〕:拜託恁 ka̋ [共我] 鬥宣【傳】(thuân),還我一个公道。 [同安風臺語]
«PJ26_06»〔 http://bit.ly/2vZCldc 〕:我上愛食伊的冷豆腐,有無?伊的冷豆腐,咱【傳】(thuân) 統的,伊彼切予一塊一塊。 [泉風臺語]
«PJ26_07»〔 http://bit.ly/3apgsTn 〕:Kia̋nn-li̍t [今仔日] 是【傳】(tuân) 統元宵佳節,撥出寶貴的時間。 [老泉風臺語]
«PJ26_08»〔 http://bit.ly/2QQYAt2 〕:我是這个恩師的學生,我所有的藝術啊,主要是恩師【傳】(tuân) 授的。 [老泉山風臺語]
❝ PJ系列 (27) ❞ #PJ27
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/3337249792995649/
◎ 別把〔看你共我 āinn--leh,有法度行偌遠〕(看你背著我走,能走多遠) 說成〔看你共我 phāinn--leh,有法度行偌遠〕!到底你是人、是鬼?
(民俗用語會以 phāinn-lâng 做為卡到陰的委婉語,說背後背著……!?)
「背」女朋友、「背」一把吉他,都是「背」,但在臺語,是二種不同說法。若您是正在學臺語的人,注意別說錯。
❶〔āinn〕【偝】( iāng / tsiāng / iánn / iannh / ia̍nnh / tsiānn / tsiǎnn / tsiann )
(音檔)〔 http://bit.ly/3mO6x0p 〕
(辭典)〔 http://bit.ly/3i0nZeg 〕
偝囡仔 (āinn gín-á)【背小孩】│偝人 (āinn lâng)【背著人】│公偝婆 (kong āinn pô)【傳統民俗技藝】│相偝 (sio-āinn)【二人背對背,雙手互勾,一人將另一人背起;兩棟房屋背側緊鄰相貼;犬科動物特有的背對背交配】。
你遐大漢,我偝你無法。(Lí hiah tuā-hàn, guá āinn lí bô-huat.)【你那麼大隻,我背不動你。】
無力矣,我偝袂去矣。(Bô-la̍t--ah, guá āinn bē khì--ah.)【沒力氣了,我(背人)背不動了。】
阿公跤扭著,這站仔攏是我偝伊起去樓頂的。(A-kong kha náu--tio̍h, tsit-tsām-á lóng sī guá āinn i khí-lì lâu-tíng--ê.)【阿公腳扭到,這陣子都是我背著他上樓的。】
❷〔phāinn〕【揹】(※註)
(音檔)〔 http://bit.ly/3iUJnTH 〕
(辭典)〔 http://bit.ly/3kOslat 〕
揹一跤袋仔 (phāinn tsi̍t kha tē-á)【背一個包包、背包、袋子或提袋】│揹冊包 (phāinn tsheh-pau)【背書包】│揹吉他 (phāinn gì-tah)【背吉他】│腹肚揹一个五個月的 (bat-tóo phāinn tsi̍t ê gōo-kóo-gue̍h--ê)【肚子裡有一位五個月大的胎兒】│尻脊後有揹人 (kha-tsiah-āu ū phāinn-lâng)【民俗用語,指卡到陰,背後背了一個「人」】│揹債務 (phāinn tsè-bū)【背債】│椰子生規揹的 (iâ-tsí senn kui phāinn--ê)【椰子結一大堆(椰子樹上一整個幾十粒的椰子,量詞用〔揹〕(phāinn))】。
乞食揹葫蘆。(Khit-tsia̍h phāinn hôo-lôo.)【歇後語──假仙。】
牙槽頭會揹火車。(Gê-tsô-thâu ē phāinn hué-tshia.)【比喻口風很緊。】
揹金斗咧共人看風水。(Phāinn kim-táu teh kā lâng khuànn-hong-suí.)【還背著先人的骨灰罈未安葬,就去替別人勘察墳地寶穴;比喻自己的事都做不好了,還去管別人的事。】
一个囡仔欲死欲死,閣揹兩斗米。(Tsi̍t ê gín-á beh-sí-beh-sí, koh phāinn nn̄g táu bí.)【小弟弟和他的寶貝袋。】
一个囡仔揹兩斗米,一下流鼻就袂活死。(Tsi̍t ê gín-á phāinn nn̄g táu bí, tsi̍t-ē lâu-phīnn tō bē-ua̍h-sí.)【小弟弟一流鼻涕後就會萎靡不振。】
@ 揹phāinn人猶閣有另外一種用法:意思是華語的「過肩摔」。
---- - - - - - - - -
▩ ※註:不同於「臺語普通腔」,有些地方無〔phāinn〕(揹) 這個用法,此類動作會說〔puē / puè / pē / pě / pēr / pěr〕(背)【此「動詞」用法,漳腔內部有「陰去、陽去」的口音變異,而泉腔內部有「陽上、陽去」的口音變異,較為特殊】。
@ 請問「人揹狗」跟「母貓揹小貓」(假設是童話),這邊的「揹」是否前者是ainn,後者是phainn
-> 這毋是愛按怎講才著的問題,是看咱語言運用「用了有活水無」。
留言
張貼留言