瀕危詞留聲計畫 - 21~25
https://www.facebook.com/taigikho/posts/3487946814592612
❶【瀕危詞】:〔起早坐酉〕( khí-tsá-tsē/tsě/tsēr/tsěr-iū )
( 早起後一坐下來忙就忙到很晚;非常勤奮,或十分忙碌 )
❷【留聲】:〔 http://bit.ly/2Kv77RV 〕
❸【原音】:
( 泉山風臺語.北部 )
「〔#起早坐酉〕,著愛早!古早人講,每一个行業都愛〔起早坐酉〕。 」
❝ Khí-tsá-tsēr-iū, to̍h-ài tsá! Kóo-tsá lâng kóng, muí tsi̍t ê hâng-gia̍p to ài khí-tsá-tsēr-iū. ❞
❹【譯文】:
要起早坐酉,要早!以前的人說,做每個行業都要起早坐酉。
❺【備註】:
[5.1] 臺語用字,見教育部辭典〔 https://goo.gl/7Ky6ZH 〕。
[5.2] 原音「泉山風語音」說「tsēr」(坐),若您為「普通腔臺語」則說「tsē」(坐)。此口音差可參考 #BK17〔 http://bit.ly/3652qGP 〕。
[5.3] 此瀕危詞末字,並非〔酉時〕(iú-sî|傍晚五點至七點) 的〔iú〕,而是〔暗酉〕(àm-iū|過酉時而未至子時的夜晚) 的〔iū〕。
[5.4] 臺語辭典記錄:1931 年《臺日大辭典.上卷》( http://bit.ly/2J90p3A ) [中排第四詞];其前後詞目為同義詞〔起早坐暗[àm]〕及〔起早坐晏[uànn]〕。
[5.5]《瀕危詞留聲計畫》彙整:
No.01-17〔 http://bit.ly/2WW2a8j 〕
https://www.facebook.com/taigikho/posts/3553955661325060
❶【瀕危詞】:〔洗〕( sé / sué / seré )
( 修剪過於高大、擴張或突出的草枝、樹枝、竹枝、莖稈 )
❷【留聲】:〔 http://bit.ly/2WtzNgO 〕
❸【原音】:
( 偏泉混合腔.彰化 )
「 足濟大卡車咧行,啊樹仔攏捅出來路邊,啊足濟民眾咧反映。啊所以今仔專工乎,來共這條路,共樹枝乎,共〔#洗〕一下。 」
❝ Tsiok tsuē tuā-khah-tshia leh kiânn, ah tshiū-á lóng thóng tshut-lâi lōo-pinn, ah tsiok tsuē bîn-tsiòng eh huán-ìng. Ah sóo-í kin-á tsuan-kang--honnh, lâi kā tsit tiâu lōo, kā tshiū-ki--honnh, kā sué--tsi̍t-ē. ❞
❹【譯文】:
很多大卡車在走,啊樹木都長到突出來路邊,很多民眾在反映。所以今天特地來這條路,把樹枝修剪一下。
❺【備註】:
[5.1] 臺語用字,見教育部辭典〔 https://goo.gl/7Ky6ZH 〕。
[5.2] 原音「偏泉混合腔」說「sué」(洗),若您為「普通腔臺語」則請說「sé」(洗)。
[5.3] 臺語辭典記錄:1931 年《臺日大辭典.上卷》( http://bit.ly/3asxHGw ) [下排第六詞.釋義㊃]。
[5.4]《瀕危詞留聲計畫》彙整:
No.01-17〔 http://bit.ly/2WW2a8j 〕
\
https://www.facebook.com/taigikho/posts/3679414895445802
❶【瀕危詞】:〔侍潑〕( sāi-phuat ) / 使掣 sái-tshuah
( 賭氣.鬧情緒.使性子.鬧彆扭|為達目的而無理取鬧.妄為放肆 )
❷【留聲】:〔 http://bit.ly/3cJdY6l 〕
❸【原音】:
( 普通腔臺語.偏漳混合腔.北部 )
「 恁某心情無好、性地較䆀,啊定嘛會共你喝。做新婦的人,定嘛共(大家)當做𪜶老母,啊敢佮伊按呢〔#侍潑〕;會應,應東應西。莫!愛勸恁某啦。做囝的人,啊嘛愛勸恁老母啦,因為你是『石磨仔心』嘛!石磨仔,2 塊石頭敆倚來,tiőng [中央] 1 枝心,頂頭硩--luaih [落來]、下跤托起來──石磨仔心乎,足艱苦做人的啦! 」
❝ Lín bóo sim-tsîng bô hó, sìng-tē khah bái, ah tiānn mā ē kā lí hat. Tsò sin-pū ê lâng, tiānn mā kā (ta-ke) tòng-tsò in lāu-bú, ah kánn kah i án-ne sāi-phuat; ē ìn, ìn-tang-ìn-sai. Mài! Ài khǹg lín bóo--lah. Tsò kiánn ê lâng, ah mā ài khǹg lín lāu-bú--lah, in-uī lí sī TSIO̍H-BŌ-Á-SIM--mah! Tsio̍h-bō-á, 2 tè tsio̍h-thâu kap uá--lâi, tiőng 1 ki sim, tíng-thâu teh--luaih, ē-kha thuh--khí-lâi—tsio̍h-bō-á-sim--honnh, tsiok kan-khóo tsò-lâng--ê--lah! ❞
❹【譯文】:
你老婆心情不好、比較會發脾氣,常常也會對你大聲怒喝。她身為媳婦,常常也把婆婆當媽媽在對待,敢這樣和她鬧情緒、無理取鬧;還會頂嘴,一句來、一句去。不要這樣!要勸你老婆啦。身為兒子,你也要勸媽媽,因為你是「石磨心」(石磨的軸心) 啊!石磨,由兩塊石頭接合在一起,中間有一枝軸心,上面壓下來、下面頂上來──石磨心啊,要承受上下兩股力量的輾磨,做人啊,夾在中間,辛苦、難為啊!
❺【備註】:
[5.1] 臺語用字,見教育部辭典〔 https://goo.gl/7Ky6ZH 〕。
[5.2] 臺語辭典記錄:1931 年《臺日大辭典.上卷》( http://bit.ly/3cJcngV ) [上排第五詞 «撒潑 || sāi-phuat» ],1931 年《臺日新辭書》( http://bit.ly/2O9wv1A ) [下排第八詞 «撒潑 || sāi-phuat» ]。
[5.3] 近義詞群組:【sāi-phuat】(侍潑)、【sat-phuat】(撒潑)、【siat-phuat】、【sat-nāi】、【siat-nāi】、【sāi-thái】(侍體)、【siat-thái】、【sāi-tìng-hīng】(侍釘行)、【sāi-hīng】(侍行)、【sāi-phuà-nuā】(侍破爛)、【sái-phuà-nuā】(使破爛)、【tshāi-phuà-nuā】(𫞼破爛)。
[5.4] 喝 (hat):斥喝、大聲罵,帶怒氣或申斥的口吻對人喊叫、說話。(復習)#HH076 例句「喝」(hat) 用法 [ http://bit.ly/2NcaD2y ]。
[5.5] 石磨仔心 (tsio̍h-bō-á-sim):教育部辭典釋義 [ http://bit.ly/2YNlm8D ]。
[5.6]《瀕危詞留聲計畫》彙整:
No.01-17〔 http://bit.ly/2WW2a8j 〕
https://www.facebook.com/taigikho/posts/3685641641489794
❶【瀕危詞】:〔嵁嵁硈硈〕( khâm-khâm-khia̍t-khia̍t / kham-kham-khia̍t-khia̍t )
( 坑坑洞洞.凹凸不平.崎嶇難行.地勢險惡|坎坷.不順利 )
❷【留聲】:〔 http://bit.ly/3pYscUV 〕
❸【原音】:
( 普通腔臺語.偏漳混合腔.南部 )
「 過去阮有咧行外口的彼種……乎,𬦰山的所在啥,這改落雨了,〔#嵁嵁硈硈〕,攏緊共伊閘--khaih [起來]。曷有彼號路按呢!閘欲規個月的,嘛是猶佇遐閘按呢! 」
❝ Kuè-khì guán ū teh kiânn guā-kháu ê hit tsióng... honnh, peh-suann ê sóo-tsāi sánn, tsit kái lo̍h-hōo liáu, khâm-khâm-khia̍t-khia̍t, lóng kín kā i tsa̍h--khaih. A̍h ū hit-lō lōo án-ne! Tsa̍h beh kui kóo gue̍h--ê, mā sī iáu tī hia tsa̍h án-ne! ❞
❹【譯文】:
以前我們有在走外面的那種……,爬山的地方還是什麼的,這次下完雨,路變得坑坑巴巴,人家就趕緊把路封起來。怎麼會有路是像這樣子的!封了快一整個月,還是在那邊封著!
❺【備註】:
[5.1] 臺語用字,見教育部辭典〔 https://goo.gl/7Ky6ZH 〕。
[5.2] 臺語辭典記錄:1931 年《臺日大辭典.上卷》( http://bit.ly/3cMzibj ) [中排第十四詞 «嵁嵁硈硈 || khâm-khâm-khia̍t-khia̍t» 及 下排第四詞 «嵁硈 || khâm-khia̍t» ],1931 年《臺日新辭書》( http://bit.ly/2MLOdYD ) [上排第二詞 «崎々嶇々 || khām-khām-khia̍t-khia̍t» 及 中排第一詞 «嵁硈 || khâm-khia̍t» ],1913 年《甘字典》( http://bit.ly/3pYAwnD ) [Kham 嵁 > kham-khia̍t] 及 ( http://bit.ly/3oZ03eT ) [khâm 嵁 > khâm-khia̍t] 及 ( http://bit.ly/39Y3CxR ) [Au 坳 > kham-kham khia̍t-khia̍t]。
[5.3] 教育部辭典,詞目【坎坎坷坷】[ http://bit.ly/3cPLnfH ],實為二詞合體的誤收,臺語【嵁硈】( khâm/kham-khia̍t ) 及【坎坷】( khám-khó/khónn ) 為近義的相異二詞。
[5.4]《瀕危詞留聲計畫》彙整:
No.01-17〔 http://bit.ly/2WW2a8j 〕
https://www.facebook.com/taigikho/posts/3747463805307577
❶【瀕危詞】:〔硬角〕( ngē/ngī/ngǐ-kak )
( 強硬.強勢.強悍 )
❷【留聲】:〔 http://bit.ly/3byehyR 〕
❸【原音】:
( 漳風臺語.南投 )
「 蘇貞昌,你這个行政院長,較〔#硬角〕咧! 」
❝ Soo Tsing-tshiang, lí tsit ê Hîng-tsìng-īnn-tiúnn, khah ngē-kak--leh! ❞
❹【譯文】:
蘇貞昌,你這個行政院長,硬起來!
❺【備註】:
[5.1] 臺語用字,見教育部辭典〔 https://goo.gl/7Ky6ZH 〕。
[5.2] 原音〔tshiang〕(昌) 為典型「漳風語音」。若您是「普通腔臺語」,說〔tshiong〕(昌) 即是。此漳風口音差可參考 #BK07〔 http://bit.ly/30w2vyI 〕【口音A】。
[5.3] 臺語辭典記錄:1931 年《臺日大辭典.上卷》( http://bit.ly/3aR42pX ) [下排第十詞 «ngī-kak» ]、( http://bit.ly/3kuBZjC ) [下排第五詞 «ngē-kak» ]。
[5.4]《瀕危詞留聲計畫》彙整:
No.01-17〔 http://bit.ly/2WW2a8j 〕
留言
張貼留言