字辨 - 11~20
❝ PJ系列 (11) ❞ #PJ11
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/1083993364987981/
◎ 別再把〔lán 攏是家己人〕說成〔guán 攏是家己人〕了!原想表達我們大家都自己人(好說好說),卻說成後者,你根本沒把對方看做我們自己人(那就不好說了)。
(對朋友說)「我們」家沒人、(對姊姊說)「我們」家沒人,都是「我們」,但在臺語,是二種不同說法。若您是正在學臺語的人,注意別說錯。
(1)〔guán/gún〕【阮】
我們,「不包含」聽話的人。
(2)〔lán/án〕【咱】
我們,「有包含」聽話的人。
※〔án〕可另借〔俺〕字以別音。
►【比較甲】「我們」得回去了。
〔阮愛來轉矣。〕(Guán/gún ài lâi tńg--ah.)
〔咱愛來轉矣。〕(Lán/án ài lâi tńg--ah.)
►【比較乙】阿志要來讓「我們」請客。
〔阿志欲來予阮請。〕(A-tsì beh lâi hōo guán/gún tshiánn.)
〔阿志欲來予咱請。〕(A-tsì beh lâi hōo lán/án tshiánn.)
►【比較丙】「我們」不可以像他們這樣。
〔阮袂使像𪜶(in)按呢。〕(Guán/gún bē-sái tshiūnn in án-ne.)
〔咱袂使像𪜶(in)按呢。〕(Lán/án bē-sái tshiūnn in án-ne.)
►【比較丁】他們在搞什麼鬼「我們」看不懂。
〔𪜶(in)咧變啥物魍阮看無。〕(In teh pìnn siánn-mih báng guán/gún khuànn-bô.)
〔𪜶(in)咧變啥物魍咱看無。〕(In teh pìnn siánn-mih báng lán/án khuànn-bô.)
►【比較戊】「我們」三點要開會。
〔阮三點愛開會。〕(Guán/gún sann tiám ài khui-huē.)
〔咱三點愛開會。〕(Lán/án sann tiám ài khui-huē.)
〔阮 (guán/gún)〕意思若是「我 (guá)」(第一人稱單數) 的時陣,是較查某囡仔氣(khuì)、較柔情、較幼秀的氣口,有當時仔聲嗽會較好、予人聽著較和順,嘛有當時仔是欲表示家己有較落軟矣。啊若臺語歌定定唱「阮」毋唱「我」,無一定是頂頭遐的因端,嘛是為著欲加(ke)較有文學氣的作法。
❝ PJ系列 (12) ❞ #PJ12
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/1114445461942771/
◎ 別再把〔逐家攏 ài 參加〕說成〔逐家攏 beh 參加〕了!到底是想宣布「大家都要參加」(不想去也得去)?還是每個人都想去,因此表達「大家都要參加」的意願?
明天「要」上班 (老闆規定)、明天「要」去玩,都是「要」,但在臺語,是二種不同說法。若您是正在學臺語的人,注意別說錯。
(1)〔ài〕【愛】
「強制、建議、提醒性」的「要」(應該要、得要、最好要、必須要)。
(2)〔iàu〕【要】
用於特定詞彙,如〔無要無緊〕(bô-iàu-bô-kín)、〔重要〕(tiōng-iàu)、〔需要〕(su-iàu)。
(3)〔bueh/beh/berh/boh〕【欲】
「自由意志、非強制性」的「要」(想要、將要、有意願要)。
@「疼臺灣」、「惜臺灣」
❝ PJ系列 (13) ❞ #PJ13
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/1128874957166488/
◎ 別再把〔我 tshuā 伊去〕說成〔我 tsah 伊去〕了!是想親自帶他去?或把他打包帶走?
「帶」朋友去玩、「帶」現金出國,都是「帶」,但在臺語,是二種不同說法。若您是正在學臺語的人,注意別說錯。
(1)〔tshuā〕【𤆬】
無𤆬恁囝出來?(Bô tshuā lín kiánn tshut--lâi?)『沒帶你兒子出來?』、𤆬伊去買 (tshuā i khì bé)『帶他去買』、相𤆬 (sio-tshuā)『一起』、𤆬路 (tshuā-lōo)『帶路』、𤆬囡仔 (tshuā gín-á)『帶小孩』、𤆬頭 (tshuā-thâu)『帶頭』、𤆬出𤆬入 (tshuā-tshut-tshuā-ji̍p)『形影不離』、𤆬路蟲 (tshuā-lōo-thâng)『八星虎甲蟲』。可參考辭典〔 https://goo.gl/dKcRdL 〕(附發音)。
@ 八星虎甲蟲: 看著這隻蟲,若行倚去共伊拍生驚著,伊就會小可仔躘進前,離咱兩三步遠。若閣繼續綴咧伊後尾,伊就佇咱頭前直直跳、直直跳,袂輸咧共咱𤆬(tshuā)路的款,才會共號做「𤆬(tshuā)路蟲」。
※ 若家中有人名字含此字「𤆬」,見下註(▲)。
(2)〔tsah〕【紮】
愛紮雨傘出去!(Ài tsah hōo-suànn tshut--khì/lì!)『要帶雨傘出門』、無紮錢 (bô tsah tsînn)『沒帶錢』、紮便當 (tsah piān-tong)『帶便當』、啥物物件攏無紮 (siánn-mih mi̍h-kiānn lóng bô tsah)『什麼東西都沒帶』、偷紮入來 (thau tsah--ji̍p-lâi)『偷帶進來』。可參考辭典〔 https://goo.gl/jniZ1C 〕(附發音)。
※ 註(▲):臺灣女性長者名字常有「𤆬」字。若於戶政單位、醫院等工作必常見到這樣的女性姓名,「陳𤆬(Tân Tshuā)、陳阿𤆬(Tân A-tshuā)、陳𤆬男(Tân Tshuā-lâm)、陳𤆬乾(Tân Tshuā-khiân)、陳𤆬丁(Tân Tshuā-ting)、陳𤆬弟(Tân Tshuā-tī)、陳𤆬治(Tân Tshuā-tī)、陳𤆬子(Tân Tshuā-tsú)」,舊時代重男輕女,期望先產下的女嬰能帶來生子運,而表現於命名文化。
※ 註(▲▲):臺語漢字「𤆬」發音就是〔tshuā〕,為清治、日治、至今的民間慣用字,故不必硬要讀為官話〔ㄇㄠˊ/ㄑㄩˇ/ㄑㄩˋ/ㄔㄨㄚˊ〕等,本就不會有官話音;如同粵語漢字「𨋢」(lip¹)、客語漢字「𠊎」(ngai)、吳語漢字「朆」(ven)、官話漢字「砼」(tóng)、韓語漢字「乭」(돌)、日語漢字「辻」(つじ)、越語漢字「𡨸」(chữ)等,都是各語僅有的特色漢字。
❝ PJ系列 (14) ❞ #PJ14
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/1165338636853453
◎ 別再把〔雙 pîng 攏顧袂好〕說成〔雙 pinn 攏顧袂好〕了!到底是兩邊都顧不好?還是某物的兩個邊邊怎樣了?
在那「邊」、在路「邊」,都是「邊」,但在臺語,是二種不同說法。若您是正在學臺語的人,注意別說錯。
(1)〔pîng/pân/pêng/pâinn/puînn〕【爿】
這爿(tsit pîng).彼爿(hit pîng)『這邊.那邊』、東爿(tang-pîng).西爿(sai-pîng).南爿(lâm-pîng).北爿(pak-pîng)『東邊.西邊.南邊.北邊』、正手爿(tsiànn-tshiú-pîng).倒手爿(tò-tshiú-pîng)『右邊.左邊』、龍爿(liông-pîng).虎爿(hóo-pîng)『龍邊.虎邊』、破爿 (phuà-pîng)『中分或小旁分』、敧一爿 (khi tsi̍t pîng)『斜一邊』、雙爿趁 (siang-pîng-thàn)『兩邊都要賺』。可參考〔 https://goo.gl/ZXBeo4 〕(附發音)。
(2)〔pinn〕【邊】
邊仔 (pinn--á)『旁邊』、路邊擔仔 (lōo-pinn-tànn-á)『路邊攤』、身軀邊 (sin-khu-pinn)『身邊』、耳空邊 (hīnn-khang-pinn)『耳邊』、邊仔間 (pinn-á-king)『邊間』、厝邊 (tshù-pinn)『鄰居』、鬢邊 (pìn-pinn)『太陽穴』、車布邊 (tshia pòo-pinn)『拷克』、鼎邊趖 (tiánn-pinn-sô)『小吃名』、林仔邊 (Nâ-á-pinn)『地名』。可參考〔 https://goo.gl/XO0Wey 〕(附發音)。
@ 下底是〔墘〕(kînn/kinn)、〔邊〕(pinn)、〔脣〕(tûn) 的說明。
❝ PJ系列 (15) ❞ #PJ15
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/1170831346304182/
◎ 別再把〔我欲 hiânn 滾水〕說成〔我欲 sio 滾水〕了!到底你是想去燒開水?還是在向人要一杯熱開水?
「燒」開水、「燒」金紙,都是「燒」,但在臺語,是二種不同說法。若您是正在學臺語的人,注意別說錯。
❶〔hiânn〕【燃】
可參考〔 https://goo.gl/wg7TaK 〕(附發音)。
1.1 [動詞] ►以火燒熱。
燃茶 (hiânn-tê)、燃水 (hiânn-tsuí)、燃滾水 (hiânn kún-tsuí)、燃湯 (hiânn-thng)、燃燒 (hiânn-sio)。
1.2 [動詞] ►生火以燒煮。
燃火 (hiânn-hué)、燃柴 (hiânn-tshâ)、燃草絪 (hiânn tsháu-in)、燃塗炭 (hiânn thôo-thuànn)、燃瓦斯 (hiânn gá-suh)。
❷〔sio〕【燒】
可參考〔 https://goo.gl/JYZK0m 〕(附發音)。
2.1 [動詞] ►以火焚燒。
燒香 (sio-hiunn)、燒金 (sio-kim)、燒草垺 (sio tsháu-pû)、火燒厝 (hué-sio-tshù)、火燒鹼 (hué-sio-kinn)、燒著 (sio--tio̍h)。
-> 火燒鹼(hué-sio-kinn)、燒鹼(sio-kinn),就是 NaOH
2.2 [形容詞] ►熱的、燙的、溫暖的。
燒茶 (sio tê)、燒水 (sio-tsuí)、燒滾水 (sio kún-tsuí)、燒湯 (sio thng)、燒糜 (sio muê)、燒風 (sio-hong)、燒番麥 (sio huan-be̍h)、燒肉粽 (sio bah-tsàng)。
@ 〔燒(sio)柴〕是共柴燒燒咧,〔燃(hiânn)柴〕是為著欲煮物件。
@ https://www.facebook.com/groups/434167333333483/permalink/1132957210121155/
-> 影片內底幼柴枝遏頭遏尾,抾規束才閣縛起來,這叫做〔絪柴〕。若抾稻草、稻稿、蔗箬、焦草、抑是草仔骨的,就是咧〔絪草絪〕。絪柴、絪草絪,攏是〔絪火絪〕,gâu(𠢕)著火兼gâu so̍h(𤌘)火的料才通好做火絪。
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/1227117510675565/
◎ 別再把〔khip 便所〕說成〔suh 便所〕了!到底是想把馬桶的阻塞物吸出來?還是想啜飲裡面的風味泥狀物?
用吸管「吸」飲料 (喝飲料)、用吸把「吸」馬桶 (通廁所),都是「吸」,但在臺語,是二種不同說法。若您是正在學臺語的人,注意別說錯。
音檔〔 https://goo.gl/02UZFk 〕
欶管 (suh-kóng)、欶奶 (suh ling)、欶血 (suh hueh)、欶田螺 (suh tshân-lê)、欶燒酒螺 (suh sio-tsiú-lê)、欶大氣 (suh-tuā-khuì)、欶長氣 (suh-tn̂g-khuì)、欶竹篙 (suh tik-ko)、欶電火柱 (suh tiān-hué-thiāu)、提布仔來欶予焦 (the̍h pòo-á lâi suh hōo ta)。
音檔〔 https://goo.gl/vfVJ3x 〕
吸仔 (khip-á)、吸塗跤 (khip thôo-kha)、吸油煙 (khip iû-ian)、吸石仔吸牢咧 (khip-tsio̍h-á khip-tiâu--leh)、攑吸仔來吸便所 (gia̍h khip-á lâi khip piān-sóo)、吸風 (khip-hong)、倒吸 (tò-khip)、吸收 (khip-siu)、吸引 (khip-ín)。
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/1235379643182685/
◎ 別再把〔tsiánn 水魚〕說成〔tām 水魚〕了!到底是想買的魚屬於淡水魚?還是有一種住在新北市淡水區的魚?
「淡」水魚、「淡」水人,都是「淡」,但在臺語,是二種不同說法。若您是正在學臺語的人,注意別說錯。
音檔〔 https://goo.gl/PjDN95 〕(汫)
【地名】汫水港 (Tsiánn-tsuí-káng) [臺灣(臺南+新竹)/新加坡(義順)/印尼(峇眼)/馬來西亞(檳島)]、汫水魚 (tsiánn-tsuí-hî)、鹹汫 (kiâm-tsiánn)、白汫無味 (pe̍h-tsiánn-bô-bī)、汫菜 (tsiánn-tshài)、汫色 (tsiánn-sik)、汫水魚泅入鹹水港 (tsiánn-tsuí-hî siû-ji̍p kiâm-tsuí-káng)、《天烏烏》阿媽欲煮汫 (a-má beh tsú tsiánn)。
音檔〔https://goo.gl/7DpkLX 〕(暗「淡」)
【地名】淡水區 (Tām-tsuí-khu)、【校名】淡江大學 [Tamkang University] (Tām-kang Tāi-ha̍k)、淡薄仔 (tām-po̍h-á)、譀淡 (hàm-tām)、《傷心酒店》冷淡的光線 (líng-tām ê kng-suànn)、《傷心酒店》暗淡酒店內 (àm-tām tsiú-tiàm-lāi)。
https://www.youtube.com/watch?v=VzprCEfGWRk&t=1m5s
-> 01:05:「這款的生活才有鹹汫」(tsit khuán ê sing-ua̍h tsiah ū kiâm-tsiánn)。
❝ PJ系列 (18) ❞ #PJ18
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/1271231206264195/
◎ 別再把〔放較 līng 咧〕說成〔放較 sang 咧〕了!原本要人家繩子別綁太緊,需放鬆一點,結果說成要人家別太緊繃,請放鬆一點。
褲頭很「鬆」、芋頭很「鬆」,都是「鬆」,但在臺語,是二種不同說法。若您是正在學臺語的人,注意別說錯。
❶〔līng/lēng/liōng〕【冗】
辭典〔 https://goo.gl/7IEIEU 〕(含音檔)
索仔放較冗咧 (soh-á pàng khah līng--leh)【繩子放鬆一點】、糾帶冗去矣 (kiù-tuà līng--khì--ah)【鬆緊帶鬆掉了】、褲頭傷冗 (khòo-thâu siunn līng)【褲頭太鬆】、目睭皮冗冗 (ba̍k-tsiu-phuê līng-līng)【眼皮鬆弛,引申為眼皮沉重快睡著】、腹肚皮冗戽戽 (bak-tóo-phuê līng-hòo-hòo)【肚皮鬆垮垮】、等你手頭較冗才還我 (tán lí tshiú-thâu khah līng tsiah hîng--guá)【等你手頭寬鬆些再還我】、今年規定有較冗 (kin-nî kui-tīng ū khah līng)【今年規定有寬鬆一點】。
❷〔sang〕【鬆】
辭典〔 https://goo.gl/TDFpwC 〕(含音檔)
身軀洗洗咧較輕鬆 (sing-khu sé-sé--leh khah khin-sang)【洗澡洗一洗較輕鬆】、番薯鬆鬆真好食 (han-tsî sang-sang tsin hó-tsia̍h)【地瓜肉質鬆鬆的很好吃】、共棉襀被拍予鬆 (kā mî-tsioh-phuē phah hōo sang)【把棉被打蓬鬆】、這餅鬆鬆脆脆 (tse piánn sang-sang tshè-tshè)【這餅乾鬆鬆脆脆的】、紅豆𤉙甲足鬆的 (âng-tāu kûn kah tsiok sang--ê)【紅豆煮到很鬆綿】、鬆一下 (sang--tsi̍t-ē)【放輕鬆一下;有無性暗示得視語境】。
@ ling是狀態的變化,sang是質地和感覺的形容
❶〔這領褲穿著櫳櫳。〕(Tsit niá khòo tshīng-tio̍h lang-lang.)【這件褲子穿起來寬寬鬆鬆的。】
❝ PJ系列 (19) ❞ #PJ19
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/1274010479319601/
◎ 對照上一篇〔līng〕(冗)、〔sang〕(鬆)。本篇雖不太會有人把〔ân〕誤說成〔kín〕,但,對於不熟悉臺語者,可能根本連臺語有〔ân〕這說法都不知啊啊啊。
綁太「緊」、不要「緊」,都是「緊」,但在臺語,是二種不同說法。若您是正在學臺語的人,注意別說錯。
❶〔ân〕【絚】
辭典〔 https://goo.gl/KZ7kVT 〕(含音檔)
索仔縛予絚 (soh-á pa̍k hōo ân)【繩子綁緊】、螺絲絞予絚 (lôo-si ká hōo ân)【螺絲拴緊】、共布弓予絚 (kā pòo king hōo ân)【把布向外撐開拉緊】、手頭真絚 (tshiú-thâu tsin ân)【手頭很緊,即經濟狀況吃緊】、錢水絚燥 (tsînn-tsuí ân-sò)【資金運用緊促】、錢搦足絚 (tsînn la̍k tsiok ân)【錢抓得很緊,引申為要人掏錢出來花用是很難的事】、皮共我繃較絚咧 (phuê kā guá penn khah ân--leh)【皮給我繃緊一點】、喙齒根咬予絚 (tshuì-khí-kin kā hōo ân)【咬緊牙關】。
❷〔kín〕【緊】
辭典〔 https://goo.gl/ovNDGS 〕(含音檔)
緊張 (kín-tiunn)、要緊 (iàu-kín)【重要;在乎】、袂要緊/無要緊 (bē iàu-kín/bô iàu-kín)【沒關係】、趕緊 (kuánn-kín)【趕快】、較緊咧 (khah kín--leh)【快一點】、緊旋 (kín suan)【快溜】、上緊 (siōng kín)【最快】、緊尿 (kín-jiō)【尿急】、緊事寬辦 (kín-sū-khuann-pān)【愈要緊、愈緊急之事,愈得放慢步調冷靜行事】、食緊挵破碗 (tsia̍h-kín lòng-phuà uánn)【欲速則不達】、屎緊毋驚雨粗 (sái kín m̄-kiann hōo tshoo)【被逼急就會不顧一切豁出去】。
❝ PJ系列 (20) ❞ #PJ20
https://www.facebook.com/taigikho/photos/a.1410612848992696/1410612862326028/
◎ 別再把〔話講甲真 ngē〕說成〔話講甲真 tīng〕了!
工作很「硬」、石頭很「硬」,都是「硬」,但在臺語,是二種不同說法。若您是正在學臺語的人,注意別說錯。(工課真硬|khang-khuè tsin ngē)(石頭真𠕇|tsio̍h-thâu tsin tīng)
❶〔tān/tīng/tēng/tāinn/tuīnn/tirīnn〕【𠕇】
辭典〔 https://goo.gl/WcJjFt 〕(含音檔)
〔𠕇篤|tīng-tauh〕(器物堅牢;意志力強大;個性穩健)。〔𠕇硞硞|tīng-khok-khok〕(硬邦邦)。〔𠕇砊砊|tīng-khong-khong〕(硬邦邦,兼具擬聲)。〔𠕇身|tīng-sin〕(質料堅硬)。〔𠕇櫼|tīng-tsinn〕(堅實;變硬、變密實)。〔三句𠕇,兩句冇|sann kù tīng, nn̄g kù phànn〕(虛實混雜,真假難辨)。〔𠕇𠕇的毋講,講冇話|tīng-tīng--ê m̄ kóng, kóng phànn-uē〕(徒說空話、幹話盡出)。〔腰束、奶噗,尻川𠕇硞硞|io sok, ne phok, kha-tshng tīng-khok-khok〕(腰細奶大,屁股結實)。〔老骨𠕇砊砊,老皮袂過風|lāu kut tīng-khong-khong, lāu phuê bē kuè-hong〕(老骨頭反而硬朗、老皮膚反而不畏冷風,比喻老當益壯)。〔冇𠕇有麵擔(有有有麵攤)|Phànn-tīng-ū Mī-tànn〕。
❷〔ngē/ngī/ngǐ〕【硬】
辭典〔 https://goo.gl/BV8nv6 〕(含音檔)
〔硬篤|ngē-táu〕(困難、艱鉅、棘手、挑戰大)。〔硬迸迸|ngē-piàng-piàng〕(硬邦邦)。〔硬主的|ngē-tsú--ê〕(強硬的對手;難應付的人)。〔踏硬|ta̍h-ngē〕(態度強硬;立場堅定)。〔硬諍|ngē-tsènn〕(強辯)。〔硬拗|ngē-áu〕。〔硬骨|ngē-kut〕(有骨氣)。〔硬欲做|ngē beh tsò〕(硬要做)。〔肝硬化|kuann ngē-huà〕。〔食軟驚硬|tsia̍h-nńg-kiann-ngē〕(吃軟怕硬、欺善怕惡)。〔硬拄硬|ngē-tú-ngē〕(硬碰硬;互不讓步)。〔軟人欲徛硬地|nńg lâng beh khiā ngē tē〕(想占著自己沒本事做得來的工作、職務)。〔硬挽的果子袂甜,硬娶的新娘袂愛你|ngē bán ê kué-tsí bē tinn, ngē tshuā ê sin-niû bē ài--lí〕(強求而得到的結果並不美好)。
❍ 臺語文法:
1〔心肝較硬鐵〕=〔心肝比鐵(閣)較硬〕=〔心肝並鐵(閣)較硬〕。【並:phīng】
2〔頭殼較𠕇鐵〕=〔頭殼比鐵(閣)較𠕇〕=〔頭殼並鐵(閣)較𠕇〕。
3〔愛著較慘死〕=〔愛著比死(閣)較慘〕=〔愛著並死(閣)較慘〕。
4〔鵝較大隻鴨〕=〔鵝比鴨(閣)較大隻〕=〔鵝並鴨(閣)較大隻〕。
5〔伊較白痴阿明〕=〔伊比阿明(閣)較白痴〕=〔伊並阿明(閣)較白痴〕。
留言
張貼留言